联系我们
咨询热线
400-666-1037
正版低价图书购买:太阳城图书专营店(天猫)
考研公众号:kaoyan1hao
四六级微信公众号:jwcet46
当前位置:首页 > 新闻中心 > 英语四级  
这些英语四级翻译技巧超实用【巨微英语】
作者:admin 发布日期:2017/5/9 关注次数: 二维码分享

据说热爱学习的人儿最美丽,你们有没有好好学英语呢?毕竟英语四级留给你们的时间不多了。 今天,巨微英语的小编给大家整理了一些英语四级翻译的技巧,赶紧学起来。

一、正反、反正表达法

大家都知道英语和汉语的差异还是比较大的,英语重形合,汉语重意合。所以在英语四级翻译时,时常需要根据表达习惯对语序进行调整。有些否定的汉语句子用英语翻译时需要从正面表达;而有些正面表达的汉语句子翻译时则需要从反面

表达。

1.汉语否定,译文肯定

例(1):他提出的论据相当不充实。

翻译:The argument he put forward is pretty thin.(词)

例(2):他七十岁了,可是并不显老。

He was 70,but he carried his years lightly.(句子)

2.汉语肯定,译文否定

: 凡事皆有其对立面。

翻译:There is nothing that has not its opposite.

3.特殊的否定句式

例(1):有利必有弊。

翻译:There is not any advantage without disadvantage.(双重否定)

例(2):我们在那个城市从未因为是犹太人而遭受歧视。

翻译:In that city, we had never suffered discrimination because we were Jews.(否定转移)

二、分句、合句法

分句合句法是英语四级翻译中经常会用到的两种方法,分句法是将句子拆译,合句法是把两个或多个句子翻译成一个长单句。

1.分句法

在英语四级翻译当中,需要翻译的汉语段落结构复杂,或者成分很多。采用分译就会使译文简洁易懂,层次分明。

:她隔窗望去,突然发现有只小船停泊在河边,船里有位船夫睡得正香。(从主语变换处分译)

译文:Looking through the window, she suddenly spotted a boat moored to the bank. In it there was a boatman fast asleep.

2.合句法

在英语四级翻译中,使用合句法可以使译文紧凑、简练。

例:对我来说我的水族箱就像我自己的一个小王国。我就是里面的国王。(从主语变换处合译)

翻译:To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king.

讲了这么多技巧,如果你还是不会翻译,这当然不是我的锅。提升自身英语水平,巩固英语基础,才是提高英语四级翻译水平的根本。对于英语基础薄弱者而言,更是如此。基础薄弱不用愁,《四级真题逐句精解》解你忧!逐词逐句讲真

题,高分逆袭真神器!(www.kaoyan1hao.com)


相关书籍
免费考研英语真题视频
版权所有:

陕西太阳城图书文化有限公司

    全国服务热线:400-666-1037

备案号: 陕ICP备10000281号   网站地图 RSS XML  陕西|河南|四川|
电话:029-68859960      万家灯火 技术支持:动力无限     
陕西太阳城图书文化有限公司【官网】主要从事考研英语真题 考研英语作文 英语四级真题 的产品,欢迎前来咨询!

咨询电话

400-666-1037

二维码

在线客服