大学英语六级翻译怎么提高,这个问题一直以来都是大家难以突破的。很多人面对英语六级翻译,可能会选择丢掉。但是即便是占分比例不多,翻译的分数也能帮助你得到很大的提高。考试当前,英语六级翻译能力怎么提高,大家可以看看下面的这些方法。
1.词汇的积累
积累词汇,不仅是英语六级翻译怎么提高的方法之一,也是英语六级整个复习过程中必做的一件事。推荐大家用解析详细的真题资料学习词汇,理由有两个,一个是比较省事,再就是复习比较高效。
大家可以看看巨微英语《六级真题/逐句精解》,这本书中的解析很是详细,是专为基础不好的人编写的复习资料。书中逐句精解了单词和语法知识。词汇注释详细到可以不用查阅字典,能够为你节省不少的复习时间。
顺带说一句书中的语法知识。其语法注释也是比较照顾基础不好的人,不仅注释长难句,对简单句的语法知识也有详细透彻的解析,基础不好的人,可以很快的夯实基础知识。
此外,这本书中送的20篇经典翻译,大家可以用来背诵学习,我当时就背完了书中的翻译文章,建议大家好好使用。
2.学习翻译技巧
必备的东西掌握之后,大家就可以学习技巧性的东西了。下面给大家分享一些技巧,大家可以看看。
●学会词类转译
在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然。
●注意词义的选择和引伸
英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法。
●译文需要增词
英译汉时,按意义上、修辞上或句法上的需要加一些词,使译文更加忠实通顺地表达原文的思想内容;但是,增加的并不是无中生有,而是要增加原文中虽无其词却有其意的一些词,这是英译汉中常用的 的技巧之一。
●正反、反正汉译
翻译时突破原文的形式,采用变换语气的办法处理词句,把肯定的译成否定的,把否定的译成肯定的。运用这种技巧可以使译文更加合乎汉语规范或修辞要求,且不失原意。